Spoken word replacement
What we mean by spoken audio replacement is
that all the spoken words on the presentation
will be replaced with the targeted foreign
language. We then provide you with a male or
female professional voice talent to record the
script. We have native-language voice talents
for more than 100 languages. The new voice
over recording will overwrite any music used
in the original video. If you want to maintain music, you’ll need to provide us with the
original music track or can choose from our extensive music library.
Subtitling is another effective way to
communicate your spoken words into a new
language. The advantage of subtitling is that
the emotions of the original English speakers
are audibly communicated to your audience
while they are reading the copy in the new
language. Many people in your target audience
may speak some English so they can follow
along in both languages. Another advantage
with subtitling is the original sound track
remains unchanged, eliminating the
investment of music remixing.
Graphic replacement is another type of translation we can do with your video. Replacing graphics is easiest if you can provide us with a version of your video without the original graphics embedded. The original video editor or producer should be able to provide you with a version without the graphics. If this is not possible, we can do some clever video tricks to mask and replace the original video graphics. We will also need digital files of logos or artwork used in the original video.
Audio and Video Production
We have a complete in house audio and video production studio. We can help create new or additional material to compliment your project.
To learn more watch our video above or read the PDF on production procedures.
It's easy to get started. Simply contact us today for a FREE quote.
Demo tapes, samples, and references can be provided upon request.